O projeto Trago no Peito (1ª etapa) traz a pesquisa dos alunos em casa, na internet e na rua sobre o tipo de mensagem em língua extrangeira que as pessoas usam no cotidiano.
PLANOS E EIXOS DO CORPO HUMANO.educacao física pptx
Projeto Trago no Peito
1. Projeto Trago no Peito CIC- Damas Língua estrangeira: Grupo: Carolinne Taveira, Manuella Maria, Mayara Beatriz, Natalia Silva.
2. .Trago no Peito O Projeto Trago no Peito foi idealizado pela área de língua estrangeira do CIC-Damas. Ao decorrer deste trabalho iremos mostrar fotografias de camisetas que contenham frases em outros idiomas, como o inglês e o espanhol, assim como nos foi solicitado pelos professores.
3. Fotografias . Foto tirada no Parque da Criança. À esquerda uma integrante do grupo. Frase original : I can’tkeeponwaiting for you. Tradução para o espanhol : No puedo seguir esperando por usted. Tradução para o português : Eu não posso continuar esperando por você.
4. Fotografias. Foto de uma das integrantes do grupo em sua casa. Frase original: I’mnotbossy,I justgotbetterideas. Tradução para o espanhol: Yo no soy mandona, me dió mejores ideas. Tradução para o português: Eu não sou mandão, apenas tenho idéias melhores.
5. Fotografias. Foto tirada no Parque da Criança. À esquerda e direita da primeira foto, integrantes do grupo. Frase original: Beach Girl. Tradução para o espanhol : PlayaChica. Tradução para o português: Menina da praia.
6. Fotografias. Foto retirada da internet. Frase original : War is nottheanswer. Tradução para o espanhol : La guerra no es la respuesta. Tradução para o português: Guerra não é a resposta
7. Fotografias. Foto retirada da internet. Frase original: Don’tforget to keepthatsmileonyour face. Tradução para o espanhol: No se olvide de mantener la sonrisa en tu cara. Tradução para o português: Não se esqueça de manter aquele sorriso em seu rosto.
8. Fotografias Foto retirada da internet. Frase original: The path to wisdom is notbeingafraid to makemistakes. Tradução para o espanhol: El camino de la sabiduría es no tener miedo de cometer errores. Tradução para o português: O caminho para a sabedoria é não ter medo de errar.
9. Fotografias. Foto tirada no Parque da Criança. À direita uma integrante do grupo. Frase original: The of state mind, summer romance holiday. Traduçãopara o espanhol: el estado de espirito, de vacaciones de verano romance. Tradução para o português: O estado de espírito, romance de férias de verão.
10. Fotografias. Foto retirada da internet. Frase original: Wastedyouth. Tradução para o espanhol: La juventud perdida Tradução para o português: Juventude desperdiçada.
11. Fotografias. Foto retirada da internet. Frase original: I kissed a vampireand I liked it. Tradução para o espanhol: Besé a un vampiro y me gustó. Tradução para o português: Eu beijei um vampiro e eu gostei.
12. Fotografias. Foto retirada da internet. Frase original: Goloveyourown city. Tradução para o espanhol: Ir amar a tu propia ciudad. Tradução para o português: Vá amar sua própria cidade. É notável a crítica que se faz através desta camiseta aos não-moradores de Nova York que utilizam a camiseta com a velha frase “ I Love NY”.
13. Fotografias. Foto retirada da internet. Frase original: I havetwofingers. Tradução para o espanhol: Tengo dos dedos. Tradução para o português: Eu tenho dois dedos. Crítica com humor a quem utiliza o teclado com apenas dois dedos das mãos.
14. Fotografias. Foto retirada da internet. Frase original: Universal Lies: I’mnotdrunk. I won’thurtyou. Let’sstayfriends. She’sjust a friend. I lostyouNumber. I need time to myself. I’ll start a diettomorrow. Tradução para o espanhol: Mentiras universales: No estoy borracho. No voy a hacerte daño. Quedémonos amigos. Ella es sólo una amiga. Te perdí Número. Necesito tiempo para mí mismo. Voy a comenzar una dieta mañana. Tradução para o português: Mentiras universais:Eu não estou bêbado. Eu não vou te machucar. Vamos ficar amigos. Ela é apenas uma amiga. Perdi o seu número. Preciso de tempo para mim. Vou começar uma dieta amanhã.